< Psalmien 78 >
1 Aasafin mietevirsi. Kuuntele, kansani, minun opetustani, kallistakaa korvanne minun suuni sanoille.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 Mitä olemme kuulleet, minkä olemme saaneet tietää ja mitä isämme ovat meille kertoneet,
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 sitä me emme heidän lapsiltansa salaa, vaan me kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastansa ja ihmeistänsä, jotka hän on tehnyt.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Hän asetti todistuksen Jaakobiin, hän sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsillensa,
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa.
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 Ja niin ei heistä tulisi, niinkuin heidän isistänsä, kapinoitseva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 Heidän isiensä nähden hän ihmeitä teki Egyptin maassa, Sooanin kedolla.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi, hän seisotti vedet roukkioksi.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Hän halkoi kalliot erämaassa ja juotti heitä runsaasti, kuin syvistä vesistä.
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti virtanaan vettä.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, vaatien ruokaa himonsa tyydyttämiseksi.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 Ja he puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Katso, hän kyllä kallioon iski, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia kansallensa lihaa?"
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Sentähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui; ja tuli syttyi Jaakobissa, ja Israelia vastaan nousi viha,
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 Hän käski pilviä korkeudessa ja avasi taivaan ovet;
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 hän satoi heille ruuaksi mannaa, hän antoi heille taivaan viljaa.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Ihmiset söivät enkelien leipää; hän lähetti heille evästä yllin kyllin.
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen;
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa;
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 hän pudotti ne leirinsä keskeen, yltympäri asuntonsa.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi; mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Sentähden hän lopetti heidän päivänsä niinkuin tuulahduksen, antoi heidän vuottensa päättyä äkilliseen perikatoon.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 Kun hän surmasi heitä, kysyivät he häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä;
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Mutta hän on laupias, antaa anteeksi rikkomukset eikä tahdo hukuttaa. Sentähden hän usein kääntyi vihastansa eikä antanut kaiken kiivautensa nousta.
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 He eivät muistaneet hänen kättänsä, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 jona hän teki tunnustekonsa Egyptissä ja ihmeensä Sooanin kedolla,
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet vesiojistaan juoda;
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 lähetti heidän sekaansa paarmoja, jotka heitä söivät, ja sammakoita, jotka tuottivat heille häviötä;
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heinäsirkoille heidän vaivannäkönsä;
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja raekivillä heidän metsäviikunapuunsa;
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 antoi heidän karjansa alttiiksi rakeille ja heidän laumansa salamoille.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Hän raivasi tien vihallensa, ei säästänyt heidän sielujansa kuolemasta, vaan antoi heidän henkensä ruton valtaan.
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, miehuuden ensimmäiset Haamin majoista.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 Mutta kansansa hän pani liikkeelle kuin lampaat ja johdatti heitä erämaassa kuin laumaa.
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 Ja hän vei heidät pyhälle alueellensa, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 Hän karkoitti pakanat pois heidän tieltänsä, jakoi ne heille arvalla perintöosaksi ja antoi Israelin sukukuntain asua niiden majoissa.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet hänen todistuksistansa vaaria,
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 vaan luopuivat pois ja olivat uskottomia isiensä lailla, kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 He vihoittivat hänet uhrikukkuloillansa ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Jumala kuuli sen ja julmistui, ja hän hylkäsi Israelin peräti.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, majan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 Hän antoi kansansa alttiiksi miekalle ja julmistui perintöosaansa.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Heidän pappinsa kaatuivat miekkaan, eivätkä heidän leskensä voineet itkuja itkeä.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Silloin Herra heräsi niinkuin nukkuja, niinkuin viinin voittama sankari.
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 Hän löi vihollisensa pakoon, tuotti heille ikuisen häpeän.
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Hän hylkäsi myös Joosefin majan eikä valinnut Efraimin sukukuntaa,
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 Ja hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin ja johti heitä taitavalla kädellä.
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.