< Psalmien 76 >
1 Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; virsi; Aasafin laulu. Jumala on tunnettu Juudassa, hänen nimensä on suuri Israelissa;
[Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 Saalemissa on hänen majansa ja hänen asumuksensa Siionissa.
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 Siellä hän mursi jousen salamat, kilven ja miekan ja sodan. (Sela)
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 Kirkkaudessa, valtasuuruudessa sinä tulit voittosaaliin vuorilta.
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
5 Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he uupuivat uneen; kaikkien sankarien kädet herposivat.
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaipuivat raskaaseen uneen vaunut ja hevoset.
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 Sinä olet peljättävä, kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua; maa peljästyi ja vaikeni,
Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. (Sela)
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
10 Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt vihan ylenpalttisuuteen.
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 Tehkää lupauksia ja täyttäkää ne Herralle, Jumalallenne. Kaikki hänen ympärillään asuvaiset tuokoot lahjoja Peljättävälle,
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 joka nöyryyttää ruhtinaitten rohkeuden ja joka on peljättävä maan kuninkaille.
Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.