< Psalmien 69 >
1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät minun sieluuni asti.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka minua syyttömästi vihaavat; paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka syyttä ovat vihollisiani; mitä en ole ryöstänyt, se täytyy minun maksaa.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Jumala, sinä tunnet minun hulluuteni, eivätkä minun vikani ole sinulta salassa.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Lähesty minun sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Sinä tiedät minun häväistykseni, minun häpeäni ja pilkkani, sinun edessäsi ovat julki kaikki minun ahdistajani.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Häväistys on särkenyt minun sydämeni, minä olen käynyt heikoksi; minä odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Koiruohoa he antoivat minun syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Vuodata vihastuksesi heidän päällensä, ja yllättäköön heidät sinun vihasi hehku.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat; elpyköön teidän sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.