< Psalmien 35 >
1 Daavidin virsi. Riitele, Herra, minun riitaveljiäni vastaan; sodi niitä vastaan, jotka minua vastaan sotivat.
ElikaDavida. Xabana labo, Thixo abaxabana lami; lwana labo abalwa lami.
2 Tempaa pieni kilpi, suuri kilpi ja nouse minun avukseni.
Thatha isihlangu lewisa; phakama uzongilamulela.
3 Sivalla keihäs ja salpaa tie minun vainoojiltani. Sano minun sielulleni: "Minä olen sinun pelastuksesi".
Phakamisa umkhonto lesijula, ukuqondise kwabangihlaselayo. Ngitshela ukuthi, “Ngiyikusindiswa kwakho.”
4 Joutukoot häpeään ja pilkkaan, jotka minun henkeäni väijyvät; peräytykööt, punastukoot, jotka minulle pahaa aikovat.
Sengathi labo abazingela impilo yami bangayangiswa bathelwe ngehlazo; sengathi labo abazama ukungidiliza bangabuyiselwa emuva bedumazekile.
5 Olkoot he niinkuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan;
Sengathi bangaba njengamakhoba emoyeni, ingilosi kaThixo ibe ibadudula ibaxotsha;
6 heidän tiensä olkoon pimeä ja liukas, ja Herran enkeli ajakoon heitä takaa.
sengathi indlela yabo ingaba mnyama itshelele, ingilosi kaThixo ibe ibahlezi ezithendeni.
7 Sillä syyttä he ovat virittäneet verkkonsa minun eteeni, syyttä he ovat kaivaneet minun sielulleni haudan.
Ngoba bangithiya ngamambule abo ngingonanga lutho, baphinda bangembela umgodi kungelasizatho,
8 Tulkoon hänelle turmio aavistamatta, tarttukoon hän virittämäänsä verkkoon, langetkoon siihen surmaksensa.
sengathi bangadilizwa belibele lawomambule abawathiyileyo abahilele, sengathi bangawela kulowomgodi babhidlizwe.
9 Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa, riemuitkoon hänen avustansa.
Lapho-ke umoya wami uzathokoza kuThixo ujabule ekusindiseni Kwakhe.
10 Kaikki minun luuni sanokoot: "Herra, kuka on sinun vertaisesi, sinun, joka vapahdat kurjan väkevämmästään, kurjan ja köyhän raatelijastaan?"
Mina qobo lwami ngizamemeza ngithi, “Ngubani onjengawe, Oh Thixo? Uyabakhulula abahluphekayo kulabo abalamandla kulabo, abahluphekayo labaswelayo kulabo ababantshontshelayo.”
11 Väärät todistajat astuvat esiin, he minulta tutkivat, mitä minä en tiedä.
Ofakazi bolunya bayangivelela; bangibuza ngezinto engingazaziyo.
12 He palkitsevat minulle hyvän pahalla; minun sieluni on orpo.
Bangiphindisela okuhle ngokubi umphefumulo wami usale usudabukile.
13 Mutta minä puin päälleni surupuvun, kun he sairastivat; minä vaivasin itseäni paastolla ja rukoilin pää painuksissa.
Ikanti kwathi bona begula ngembatha amasaka ngazithoba ngazila ukudla. Kwathi lapho imikhuleko yami ingaphendulwa
14 Niinkuin he olisivat olleet minun ystäviäni, minun omia veljiäni, niin minä kuljin; niinkuin äitiänsä sureva, niin minä kävin surupuvussa, kumarruksissa.
ngaba sesililweni kwangathi ngililela umngane wami loba umfowethu. Ngakhothamisa ikhanda lami ngokudabuka kwangathi ngililela umama.
15 Mutta he iloitsevat minun kompastuksestani ja kokoontuvat-kokoontuvat minua vastaan, nuo lyöjät, joita minä en tunne; he herjaavat herkeämättä,
Kodwa ngathi sengikhubekile baqwebana bokha insini; abahlaseli bangihlanganyela ngilibele. Bangichothoza okungapheliyo.
16 nuo konnat, jotka leipäkyrsää kärkkyen minua pilkkaavat, kiristelevät minulle hampaitansa.
Bakloloda ngomona njengabangakholwayo; bangigedlela amazinyo abo.
17 Herra, kuinka kauan sinä tätä katselet? Päästä minun sieluni turmiosta, jota he hankitsevat, minun ainokaiseni nuorista leijonista.
Nkosi, uzakuma ubukele kuze kube nini na? Yenyula impilo yami ekungilimazeni kwabo, impilo yami eligugu kulezizilwane.
18 Niin minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa, ylistän sinua paljon kansan keskellä.
Ngizakubonga phakathi komhlangano omkhulu; ngikudumise ngiphakathi kwamaxuku abantu.
19 Älkööt ne minusta iloitko, jotka syyttä ovat minun vihamiehiäni; älkööt silmää iskekö, jotka asiatta minua vihaavat.
Ungabayekeli abayizitha zami ngingabonelanga lutho, bantele phezu kwami. Ungayekeli labo abangizondayo kungelasizatho, banginyonkoloze ngomona.
20 Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
Kabakhulumi okuqondileyo kodwa babumba amacala amanga, ngalabo abaphila ngokuthula elizweni.
21 He avaavat suunsa ammolleen minua vastaan ja sanovat: "Kas niin, kas niin! Nyt me sen omin silmin näemme!"
Bangikhamisela imilomo bathi, “Hiya belo! Sizibonele ngawethu amehlo la.”
22 Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana!
Oh Thixo, usukubonile lokhu; ungathuli. Ungabi khatshana kwami, Oh Nkosi.
23 Heräjä ja nouse, minun Jumalani ja Herrani, hankkimaan minulle oikeutta ja ajamaan minun asiaani.
Vuka, uphakame ungilamulele! Ngilwela, Nkulunkulu Thixo wami.
24 Tuomitse minut vanhurskautesi mukaan, Herra, minun Jumalani, älä salli heidän minusta riemuita.
Ngigeza ngokulunga Kwakho, Thixo, Nkulunkulu wami; ungabayekeli bantele phezu kwami.
25 Älä salli heidän sanoa sydämessänsä: "Kas niin! Sitä me halusimmekin." Älä salli heidän sanoa: "Me olemme hänet nielleet".
Ungabayekeli bacabange bathi, “Ehe, yikho ebesikufuna!” loba bathi, “Sesimginyile.”
26 Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka minun onnettomuudestani iloitsevat, saakoot puvuksensa häpeän ja pilkan ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
Sengathi bonke abantela ngokuhlupheka kwami bangathelwa ngehlazo basanganiseke; sengathi bonke abazikhukhumezayo phezu kwami bangembeswa ngokuyangeka langehlazo.
27 Iloitkoot ja riemuitkoot ne, jotka suovat minulle minun oikeuteni, ja sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Herra, joka tahtoo palvelijansa parasta".
Sengathi labo abathokoza ngokugezwa kwami bangahalalisa ngentokozo lenjabulo; sengathi bangatsho kokuphela bathi, “Makaphakanyiswe uThixo othokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yakhe.”
28 Ja minun kieleni julistakoon sinun vanhurskauttasi, sinun kiitostasi kaiken päivää.
Ulimi lwami luzakhuluma ngokulunga Kwakho langendumiso Yakho ilanga lonke.