< Psalmien 2 >
1 Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2 Maan kuninkaat nousevat, ruhtinaat yhdessä neuvottelevat Herraa ja hänen voideltuansa vastaan:
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3 "Katkaiskaamme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä".
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4 Hän, joka taivaassa asuu, nauraa; Herra pilkkaa heitä.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5 Kerran hän on puhuva heille vihassansa, peljättävä heitä hirmuisuudessaan:
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6 "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7 Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8 Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9 Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät."
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10 Tulkaa siis järkiinne, kuninkaat, maan tuomarit, ottakaa nuhteesta vaari.
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11 Palvelkaa Herraa pelvolla ja iloitkaa vavistuksella.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12 Antakaa suuta pojalle, ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne. Sillä hänen vihansa syttyy äkisti. Autuaat ovat kaikki, jotka häneen turvaavat.
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.