< Psalmien 19 >
1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Taivaat julistavat Jumalan kunniaa, taivaanvahvuus ilmoittaa hänen kättensä tekoja.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Se on niinkuin ylkä, joka tulee kammiostaan, se riemuitsee kuin sankari rataansa juostessaan.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Se nousee taivasten ääristä ja kiertää niiden toisiin ääriin, eikä mikään voi lymytä sen helteeltä.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva, se tekee tyhmästä viisaan.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 Herran asetukset ovat oikeat, ne ilahuttavat sydämen. Herran käskyt ovat selkeät, ne valaisevat silmät.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Ne ovat kalliimmat kultaa, puhtaan kullan paljoutta, makeammat hunajaa ja mehiläisen mettä.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Myös sinun palvelijasi ottaa niistä vaarin, niiden noudattamisesta on suuri palkka.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Erhetykset kuka ymmärtää? Anna anteeksi minun salaiset syntini.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Myös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!