< Psalmien 119 >
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.