< Psalmien 119 >
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.