< Psalmien 119 >

1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalmien 119 >