< Psalmien 119 >

1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalmien 119 >