< Psalmien 119 >

1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalmien 119 >