< Psalmien 119 >

1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalmien 119 >