< Psalmien 119 >
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.