< Psalmien 119 >
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.