< Psalmien 119 >

1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
This I had because I kept thy precepts.
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalmien 119 >