< Psalmien 119 >
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。