< Psalmien 107 >
1 Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。