< Psalmien 107 >

1 Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Psalmien 107 >