< Psalmien 105 >
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 "Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.