< Psalmien 105 >
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 "Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!