< Psalmien 105 >
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 "Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。