< Psalmien 102 >
1 Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen. Herra, kuule minun rukoukseni, ja minun huutoni tulkoon sinun eteesi.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Älä peitä minulta kasvojasi, kun minulla on ahdistus, kallista korvasi minun puoleeni. Kun minä huudan, riennä ja vastaa minulle.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Sillä minun päiväni ovat haihtuneet kuin savu, ja minun luitani polttaa niinkuin ahjossa.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Äänekkäästä vaikerruksestani minun luuni tarttuvat minun nahkaani.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Minä olen kuin pelikaani erämaassa, olen kuin huuhkaja raunioissa.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Sillä minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyyneleillä
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Nouse ja armahda Siionia, sillä aika on tehdä sille laupeus ja määrähetki on tullut.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Sillä sen kivet ovat sinun palvelijoillesi rakkaat, ja sen soraläjiä heidän on sääli.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 kuullaksensa vankien huokaukset, vapauttaaksensa kuoleman lapset,
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystänsä Jerusalemissa,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Hän on lannistanut matkalla minun voimani, on lyhentänyt minun päiväni.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni; sinun vuotesi kestävät suvusta sukuun.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialasi.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Sinun palvelijaisi lapset saavat asua turvassa, ja heidän jälkeläisensä pysyvät sinun edessäsi.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.