< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Sananlaskujen 1 >