< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Sananlaskujen 1 >