< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».