< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.