< Sananlaskujen 9 >

1 Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
2 Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
3 Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
10 Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
11 "Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
12 Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
17 "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
18 Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol h7585)
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 9 >