< Sananlaskujen 9 >

1 Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 "Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 9 >