< Sananlaskujen 9 >

1 Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
2 Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
11 "Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
17 "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
18 Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol h7585)
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 9 >