< Sananlaskujen 9 >
1 Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 "Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )