< Sananlaskujen 8 >
1 Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“