< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >