< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
в дому же не почивают нозе ея:
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >