< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )