< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >