< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
[I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )