< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
(She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
For the man is not at home; He is gone a long journey:
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. (Sheol )