< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >