< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.