< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.