< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Sananlaskujen 6 >