< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.