< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Sananlaskujen 6 >