< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Sananlaskujen 6 >