< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Sananlaskujen 6 >