< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Sananlaskujen 6 >