< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
So shall thy poverty come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
A worthless person, a man of iniquity; he walketh with a froward mouth;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he maketh signs with his fingers;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken and that without remedy.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
There be six things which the LORD hateth; yea, seven which are an abomination unto him:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Bind them continually upon thine heart, tie them about thy neck.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger’s tongue.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
For on account of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress hunteth for the precious life.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
So he that goeth in to his nieghbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For jealousy is the rage of a man; and he will not spare in the day of vengeance.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Sananlaskujen 6 >