< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Sananlaskujen 6 >