< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.