< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.